The Hot Book In China Right Now

Xiaomi’s MiPad Weibo published a communique today that contains some staggering information about a book that went viral through social media:

XiaomiMiPadBookWeibo

Hang onto your hats, writers …

Chinese:

【#板板晨读#:《从你的全世界路过》】作者@张嘉佳 ,微博上最会写故事的人!其“睡前故事”系列在网上疯狂流传,几天内达到1,500,000次转发,超4亿次阅读,引来电影投资方的巨资抢购。该书注定会成为你今年读过最温暖的书,因为它是关于你的故事。多看电子试读版,抢鲜悦读→http://t.cn/8k1sweb

Google Translate:

Morning Reading # [# plate board: “From the world pass you,” the authors @ Zhang Jiajia, microblogging most people will write the story! Its “Bedtime Story” series circulated on the Internet madness, a few days to reach 1,500,000 forwarding, reading over 400 million times, attracted huge amounts of money buying movies investor. The book is destined to become the warmest you read this book, because it is about your story. See more electronic Trial version, prerelease pleasure reading → ​​http://t.cn/8k1sweb

Boldfaced emphasis added by me.

XiaomiMiPadBookWeibo2

The book, unsurprisingly, is available through Xiaomi’s bookstore, Duokan [Google Translate] (click to enlarge):

XiaomiMiPadBookWeibo3

It seems to me the plot is about a “micro-blogger” (Weibo user?) and has struck a chord with such Internet people.

The book sample can be read online — in Chinese, of course — by hitting the blue button in the above listing.

Some of it looks like this (click to enlarge):

XiaomiMiPadBookWeibo4

XiaomiMiPadBookWeibo5

XiaomiMiPadBookWeibo6

And unlike the crazy CopyNazis here in America, text can actually be selected and copied:

XiaomiMiPadBookWeibo7

That’s the first item, at left, in the popup menu:

XiaomiMiPadBookWeibo8

Chinese:

一个人的记忆就是座城市,时间腐蚀着一切建筑,把高楼和道路全部沙化。如果你不往前走,就会被沙子掩埋。所以我们泪流满面,步步回头,可是只能往前走。

Google Translate:

A person’s memory is that cities, time corrupting all construction, all the buildings and roads desertification. If you do not move forward, it will be buried in the sand. So we burst into tears, step back, but can only go forward.

Even through the bad machine translation, I can sense it has Something.

A bit from many pages later:

Chinese:

我知道自己喜欢你。但我不知道将来在哪里。因为我知道,无论哪里,你都不会带我去。而记忆打亮你的微笑,要如此用力才变得欢喜。

Google Translate:

I know I love you. But I do not know where the future. Because I know that no matter where, you will not take me. The memory of your smile lit, it becomes hard to be so happy.

I wonder if any Western publishers will be brave enough to pick it up?

4 Comments

Filed under Books: Internet, Digital Overthrow, Marketing

4 responses to “The Hot Book In China Right Now

  1. Pretty amazing. If that many Chinese people have read it, surely you should be able to find someone who can give us a good explanation of what is is about in English.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s